< Job 20 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.