< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Job 20 >