< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< Job 20 >