< Job 20 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
“My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”