< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.

< Job 20 >