< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”

< Job 20 >