< Job 20 >

1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

< Job 20 >