< Job 20 >
1 Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
拿瑪人瑣法回答說:
2 C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
愛戀不捨,含在口中;
14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。