< Job 19 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
3 Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
4 Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
5 Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
7 Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
8 Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
11 Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
13 Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
16 J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
17 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
18 Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
19 Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
23 Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
24 Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
26 Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
27 Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
28 Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
Men när I tänken: "huru skola vi icke ansätta honom!" -- såsom vore skulden att finna hos mig --
29 Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.
då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.

< Job 19 >