< Job 19 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
3 Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
4 Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
5 Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
7 Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
8 Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
11 Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
13 Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
16 J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
17 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
18 Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
19 Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
23 Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
24 Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
26 Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
27 Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
28 Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
29 Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.
Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.