< Job 19 >

1 Mais Job répondit, et dit:
And Job answers and says:
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”

< Job 19 >