< Job 19 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Then Job answered, and said,
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
7 Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, il m'a ôté la couronne de dessus la tête.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].
He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
11 Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Il a fait retirer loin de moi mes frères; et ceux qui me connaissaient se sont fort éloignés de moi.
He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
14 Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Ceux qui demeuraient dans ma maison et mes servantes, m'ont tenu pour un inconnu, [et] m'ont réputé comme étranger.
Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.
I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
17 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
18 Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi me poursuivez-vous comme le [Dieu] Fort [me poursuit], sans pouvoir vous rassasier de ma chair?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits! Plût à Dieu qu'ils fussent gravés dans un livre;
O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
24 Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
25 Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre.
But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
26 Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
27 Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.
whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
29 Ayez peur de l'épée; car la fureur [avec laquelle vous me persécutez], est [du nombre] des iniquités qui attirent l'épée; c'est pourquoi sachez qu'il y a un jugement.
be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

< Job 19 >