< Job 18 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.