< Job 18 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”