< Job 18 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.