< Job 18 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Na Bildad el fahk,
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”