< Job 18 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

< Job 18 >