< Job 18 >

1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.

< Job 18 >