< Job 18 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
« Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
« Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »