< Job 18 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Then Bildad replied [again]:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”