< Job 18 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”