< Job 18 >
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 [Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 [Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”