< Job 17 >
1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
Дух се мој квари, дана мојих нестаје; гробови су моји.
2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Код мене су ругачи, и око моје проводи ноћи у јаду који ми задају.
3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
Јер си од њиховог срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
Ко ласка пријатељима, његовим ће синовима очи посахнути.
6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
Потамнело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сен.
8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
Али ће се праведник држати свог пута, и ко је чистих руку већма ће ојачати.
10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
А ви вратите се свиколики и ходите; нећу наћи мудра међу вама.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
Дани моји прођоше, мисли моје покидаше се, што имах у срцу.
12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
Од ноћи начинише дан, и светлост је близу мрака.
13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
Да бих се надао, гроб ће ми бити кућа; у тами ћу прострети постељу себи. (Sheol )
14 J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
И где је сада надање моје? Моје надање ко ће видети?
16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )
У гроб ће сићи, починуће са мном у гробу. (Sheol )