< Job 17 >

1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
Duh se moj kvari, dana mojih nestaje; grobovi su moji.
2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Kod mene su rugaèi, i oko moje provodi noæi u jadu koji mi zadaju.
3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Daj mi ko æe jamèiti kod tebe; ko je taj koji æe se rukovati sa mnom?
4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
Jer si od njihova srca sakrio razum; zato ih neæeš uzvisiti.
5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
Ko laska prijateljima, njegovijem æe sinovima oèi posahnuti.
6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
Uèinio je od mene prièu narodima, i postao sam bubnjanje meðu njima.
7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
Potamnjelo je oko moje od jada, i svi udi moji postaše kao sjen.
8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Zaèudiæe se tome pravi, i bezazleni æe ustati na licemjere.
9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
Ali æe se pravednik držati svojega puta, i ko je èistijeh ruku veæma æe ojaèati.
10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
A vi vratite se svikoliki i hodite; neæu naæi mudra meðu vama.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
Dani moji proðoše, misli moje pokidaše se, što imah u srcu.
12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
Od noæi naèiniše dan, i svjetlost je blizu mraka.
13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol h7585)
Da bih se nadao, grob æe mi biti kuæa; u tami æu prostrijeti postelju sebi. (Sheol h7585)
14 J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
Grobu vièem: ti si otac moj; crvima: ti si mati moja, ti si sestra moja.
15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
I gdje je sada nadanje moje? moje nadanje ko æe vidjeti?
16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol h7585)
U grob æe siæi, poèinuæe sa mnom u grobu. (Sheol h7585)

< Job 17 >