< Job 17 >
1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
14 J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )