< Job 17 >
1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
Mi ånd er knekt, mitt liv er sløkt, no hev eg berre gravi att.
2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
Men de - kom berre alle att! Eg ingen vismann finn hjå dykk.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
Og mine dagar dei kvarv burt; og mine planar slitna sund, dei som mitt hjarta emna på.
12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
Men dei gjer natti um til dag, som ljos var næmare enn myrkrer.
13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
Eit hus i helheim er mi von, i myrkret reider eg mi seng. (Sheol )
14 J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )
Til helheims bommar fer ho ned, når eg til kvile gjeng i moldi.» (Sheol )