< Job 17 >

1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Libera me Dominue, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
Dies mei transierunt, cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum:
12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol h7585)
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol h7585)
14 J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
Ubi est ergo nunc præstolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol h7585)
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol h7585)

< Job 17 >