< Job 17 >
1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
14 J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )