< Job 17 >
1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
MY breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
14 J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. (Sheol )