< Job 17 >
1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )