< Job 17 >
1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
14 J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )