< Job 17 >
1 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )