< Job 16 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Y Job respondió y dijo:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.

< Job 16 >