< Job 16 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
[Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo [de hablar], no se aparta de mí.
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
Su furor [me] destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Disputadores [son] mis amigos: [mas] á Dios destilarán mis ojos.
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.