< Job 16 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Entonces Job respondió,
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
“He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
“Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.