< Job 16 >
1 Mais Job répondit, et dit:
А Јов одговори и рече:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
Слушао сам много таквих ствари; сви сте досадни тешиоци.
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
Хоће ли бити крај празним речима? Или шта те тера да тако одговараш?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
И ја бих могао говорити као ви, да сте на мом месту, гомилати на вас речи и махати главом на вас,
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
Могао бих вас храбрити устима својим, и мицање усана мојих олакшало би бол ваш.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
Ако говорим, неће одахнути бол мој; ако ли престанем, хоће ли отићи од мене?
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
А сада ме је уморио; опустошио си сав збор мој.
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
Навукао си на ме мрштине за сведочанство; и моја мрша подиже се на ме, и сведочи ми у очи.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
Гнев Његов растрже ме, ненавиди ме, шкргуће зубима на ме, поставши ми непријатељ сева очима својим на ме.
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
Разваљују на ме уста своја, срамотно ме бију по образима, скупљају се на ме.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
Предао ме је Бог неправеднику, и у руке безбожницима бацио ме.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
Бејах миран и затре ме, и ухвативши ме за врат смрска ме и метну ме себи за белегу.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
Опколише ме Његови стрелци, цепа ми бубреге немилице, просипа на земљу жуч моју.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
Задаје ми ране на ране, и удара на ме као јунак.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
Сашио сам кострет по кожи својој, и уваљао сам у прах славу своју.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
Лице је моје подбуло од плача, на веђама је мојим смртни сен;
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
Премда нема неправде у рукама мојим, и молитва је моја чиста.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
Земљо, не криј крв што сам пролио, и нека нема места викању мом.
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
И сада ето је на небу сведок мој, сведок је мој на висини.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Пријатељи се моји подругују мном; око моје рони сузе Богу.
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
О да би се човек могао правдати с Богом, као син човечији с пријатељем својим!
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
Јер године избројане навршују се, и полазим путем одакле се нећу вратити.