< Job 16 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Então respondeu Job, e disse:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.