< Job 16 >
1 Mais Job répondit, et dit:
Then Job answered,
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
“I have heard many such things. You are all miserable comforters!
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
“Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
But now, God, you have surely worn me out. You have made all my company desolate.
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
He has torn me in his wrath and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my bile on the ground.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
He breaks me with breach on breach. He runs at me like a giant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids,
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
“Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbour!
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
For when a few years have come, I will go the way of no return.