< Job 16 >
1 Mais Job répondit, et dit:
But Job answered and said:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.