< Job 16 >

1 Mais Job répondit, et dit:
And Job answers and says:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
“I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”

< Job 16 >