< Job 16 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Then Job answered, and said:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.

< Job 16 >