< Job 16 >

1 Mais Job répondit, et dit:
Job progovori i reče:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
“Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
3 N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
4 Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
5 Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
6 Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
7 Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
8 Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
9 Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
10 Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
11 Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
13 Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
14 Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
16 Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
17 Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
18 Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
19 Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
20 Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
21 Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
22 Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.

< Job 16 >