< Job 15 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< Job 15 >