< Job 15 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
Où ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j’ai vu,
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace;
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint;
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.

< Job 15 >