< Job 15 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.