< Job 15 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.