< Job 15 >

1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”

< Job 15 >