< Job 15 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.