< Job 15 >
1 Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”