< Job 14 >
1 L'homme né de femme est de courte vie, et rassasié d'agitations.
Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
2 Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.
Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
3 Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi.
И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
4 Qui est-ce qui tirera le pur de l'impur? personne.
Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
5 Les jours de l'homme sont déterminés, le nombre de ses mois est entre tes mains, tu lui as prescrit ses limites, et il ne passera point au delà.
Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
6 Retire-toi de lui, afin qu'il ait du relâche, jusqu'à ce que comme un mercenaire il ait achevé sa journée.
Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
7 Car si un arbre est coupé, il y a de l'espérance, et il poussera encore, et ne manquera pas de rejetons;
Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
8 Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;
Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
9 Dès qu'il sentira l'eau il regermera, et produira des branches, comme un arbre nouvellement planté.
Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
10 Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?
А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
11 [Comme] les eaux s'écoulent de la mer, et une rivière s'assèche, et tarit;
Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
12 Ainsi l'homme est couché par terre, et ne se relève point; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux ils ne se réveilleront point, et ne seront point réveillés de leur sommeil.
Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
13 Ô que tu me cachasses dans une fosse sous la terre, que tu m'y misses à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, [et] que tu me donnasses un terme; après lequel tu te souvinsses de moi! (Sheol )
О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
14 Si l'homme meurt, revivra-t-il? J'attendrai [donc] tous les jours de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive du changement.
Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
15 Appelle-moi, et je te répondrai; ne dédaigne point l'ouvrage de tes mains.
Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
16 Or maintenant tu comptes mes pas, et tu n'exceptes rien de mon péché.
А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
17 Mes péchés sont cachetés comme dans une valise, et tu as cousu ensemble mes iniquités.
Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
18 Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place;
Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
19 Et [comme] les eaux minent les pierres, et entraînent par leur débordement la poussière de la terre, avec tout ce qu'elle a produit, tu fais ainsi périr l'attente de l'homme [mortel].
И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
20 Tu te montres toujours plus fort que lui, et il s'en va; [et] lui ayant fait changer de visage, tu l'envoies au loin.
Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
21 Ses enfants seront avancés, et il n'en saura rien; ou ils seront abaissés, et il ne s'en souciera point.
Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
22 Seulement sa chair, [pendant qu'elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s'afflige [tandis qu'elle est] en lui.
Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.